Google
 
___________________________________________________

Wednesday, April 30, 2008

Nouns and pronouns

Nouns are uninflected and have no gender; there are no articles.

Nouns are neither singular nor plural. Some specific nouns are reduplicated to form collectives: เด็ก (dek, child) is often repeated as เด็กๆ (dek dek) to refer to a group of children. The word พวก (phuak, [pʰûak]) may be used as a prefix of a noun or pronoun as a collective to pluralize or emphasise the following word. (พวกผม, phuak phom, [pʰûak pʰǒm], we, masculine; พวกเรา phuak rao, [pʰûak raw], emphasised we; พวกหมา phuak ma, (the) dogs) Plurals are expressed by adding classifiers, used as measure words (ลักษณนาม), in the form of noun-number-classifier (ครูห้าคน, "teacher five person" for "five teachers"). While in English, such classifiers are usually absent ("four chairs") or optional ("two bottles of beer" or "two beers"), a classifier is almost always used in Thai (hence "chair four item" and "beer two bottle").

Subject pronouns are often omitted, while nicknames are often used where English would use a pronoun. There are specialised pronouns in the royal and sacred Thai languages. The following are appropriate for conversational use:

word RTGS IPA meaning
ผม phom [pʰǒm] I/me (masculine; formal)
ดิฉัน dichan [dìːtɕʰán]) I/me (feminine; formal)
ฉัน chan [tɕʰǎn] I/me (masculine or feminine; informal)
คุณ khun [kʰun] you (polite)
ท่าน thaan [thâan] you (polite to a person of high status)
เธอ thoe [tʰɤː] you (informal), she/her (informal)
เรา rao [raw] we/us, I/me (casual)
เขา khao [kʰǎw] he/him, she/her
มัน man [mɑn] it
พวกเขา phuak khao [pʰûak kʰǎw] they/them
พี่ phi [pʰîː] older brother, sister (also often used loosely for older cousins and non-relatives)
น้อง nong [nɔːŋ] younger brother, sister (also often used loosely for younger cousins and non-relatives)
ลูกพี่ ลูกน้อง luk phi luk nong [luːk pʰiː luːk nɔːŋ] cousin (male or female)

No comments:

ประเทศไทย